Christine van Emden

Traducción y revisión de español a inglés

Empresas y comercial | Educación | Transporte y logística | Viajes y turismo

Trabaja con una artesana de las palabras experta y de confianza

Hola, soy Christine

Soy una traductora y revisora de español a inglés que vive en los alrededores de Zaragoza, España.

Colaboro con empresas que necesitan comunicarse de manera efectiva y precisa en inglés y que buscan la tranquilidad que aporta trabajar con una especialista.

Traducir no consiste únicamente en hablar dos idiomas con fluidez.

(Aunque, por supuesto, es mi caso, siendo que nací y crecí en Reino Unido, he trabajado como profesora de Inglés para Empresas, ¡y llevo viviendo en España más de 30 años!).

Los mejores traductores van mucho más allá. Conocen en detalle sus campos de especialización y se documentan con maestría.

Gracias a los 15 años que trabajé para una empresa de transporte y logística a gran escala, conozco la terminología pertinente como la palma de mi mano y dispongo de los conocimientos específicos necesarios para ofrecer traducciones en inglés que cumplan todos los requisitos.

Por si fuera poco, como tengo una mente curiosa, alimentada durante los años en los que organizaba trivias y recopilaba conocimientos generales de todo tipo, cada trabajo que hago me resulta fascinante. Presto mucha atención al detalle, me documento con paciencia y me tomo cada traducción como una oportunidad para aprender algo nuevo.

Tras haber desarrollado y refinado mis habilidades de traducción en mis empleos anteriores, pasé a trabajar como traductora a tiempo completo en 2019.

A día de hoy, hay miles de maneras en las que me gusta recargar las pilas creativas durante mi tiempo libre, para poder hacer las mejores traducciones y revisar con ojos de halcón.

Asociaciones profesionales

  • ASATI (Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes)
  • ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes)

Ahora que me conoces mejor, ¿has leído sobre mis servicios de traducción especializada?

«Recomiendo sin dudar a Christine para cualquier trabajo que requiera una traducción comercial de español a inglés».

Mark Hennessy
Director ejecutivo en Objective Professional Services

Servicios

SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE ESPAÑOL A INGLÉS Y SERVICIOS DE REVISIÓN EN INGLES

Traducciones comerciales y para empresas

Servicios de traducción comercial de español a inglés que preservan con mimo el sentido y el tono de los documentos originales y que están diseñados específicamente para tu público objetivo.

Fui profesora de Inglés para Empresas durante mucho tiempo, además de haber trabajado durante más de 15 años como secretaria de dirección para una empresa de transporte y logística a gran escala. Servía de enlace entre diferentes departamentos y filiales de toda España, lo que me llevó a entender en profundidad cómo funcionan las grandes corporaciones, así que sé que no te sobra ni un minuto.

Ocúpate de todo lo que te queda por hacer, sabiendo que tus documentos están en las mejores manos con mis traducciones para empresas y traducciones comerciales, y que no se perderá ninguna información vital entre idiomas.

 

  • Documentos legales y financieros (contratos, informes financieros, facturas).
  • Correspondencia y comunicación empresarial (cartas, correos, comunicados de prensa).
  • Presentaciones y propuestas corporativas.
  • Protocolos, procedimientos y manuales técnicos.
  • Páginas web y avisos legales (incluidas políticas de cookies).
  • Material de marketing y comercio internacional.
  • Documentos comerciales y empresariales en general.

Traducciones académicas

Mi especialidad es ayudar a clientes con la traducción de artículos académicos para revistas sobre temas de investigación en el ámbito de la educación. Los artículos más recientes que he traducido exploraban temas como el uso de la IA en la educación, el efecto del aumento del tiempo frente a las pantallas en los jóvenes, la educación del carácter y el pensamiento crítico.

Después de haber invertido tantas horas en tu artículo, trabaja con una traductora que le haga justicia, se adapte a las pautas específicas del público objetivo y mantenga un estilo formal y académico.

También tengo experiencia con:

  • expedientes académicos
  • currículums
  • títulos y certificados
  • formularios oficiales del ámbito educativo, tales como el pago de las tasas escolares o universitarias, solicitudes para el duplicado de certificados y la validación de cursos o grados extranjeros

¿Tienes un documento escaneado que incluye firmas a mano, sellos y otro material no textual? ¡No hay problema! Puedo proporcionarte una traducción profesional en Word que respete el formato original.

Traducciones de transporte y logística

Con mi ayuda, siempre recibirás traducciones precisas y fiables que se ajustan a los estándares de la industria y utilizan los términos precisos necesarios.

Como trabajé para un transitario durante muchos años, los clientes se benefician de mi experiencia directa en todas las vertientes del transporte aéreo, marítimo y terrestre, además de en logística y aduanas.
 

  • Sitios web de empresas
  • Documentos de transporte, como CMR, AWB, conocimientos de embarque y listas de empaque
  • Contratos de transporte y logística
  • Procesos de almacén y directrices de seguridad
  • Tenders o concursos de servicios
  • Cotizaciones de ventas
  • Documentos y procedimientos aduaneros
  • Sitios web de empresas
  • Correspondencia

Traducciones de turismo y viajes

Desafortunadamente, lo habitual en el sector turístico es encontrar traducciones literales y de baja calidad. La buena noticia es que esto significa que las empresas que entienden la importancia de contar con materiales de buena calidad en inglés lo tienen más fácil para destacar frente a las demás e inspirarles confianza a los clientes potenciales.

Asegurémonos de que las traducciones son culturalmente apropiadas para una audiencia angloparlante y que reflejan las experiencias que ofreces de manera precisa, para que nadie se pierda la oportunidad de descubrir tus servicios o atracciones.

 

  • Artículos para revistas de viaje
  • Folletos turísticos
  • Materiales audiovisuales
  • Pies de foto
  • Presentaciones de conferencias
  • Menús

¿Empezamos a colaborar en tu siguiente proyecto de traducción? ¿Tienes alguna pregunta sobre mis servicios?

Preguntas frecuentes

¿Por qué debería trabajar con un traductor humano en vez de usar la IA?

​Hoy en día, la IA es una herramienta fantástica para un montón de cosas, pero en lo relativo a las traducciones, nunca deberías fiarte ciegamente de una máquina, puesto que las palabras que usas para comunicarte, ya sea dentro de la empresa o con los clientes, pueden granjearte una buena reputación o hacerte perderla. Sin entender el contexto, la traducción automática puede meter la pata hasta el fondo. Puede que utilice la terminología de manera inconsistente o traduzca las cosas palabra por palabra, lo que producirá resultados que, en el mejor de los casos, harán reír a los clientes y, en el peor, dañarán la imagen y reputación de la empresa.

A pesar de que traducir textos con la IA puede parecer una alternativa barata, cuando se cometan errores acabará costándote mucho más tiempo y dinero. Por eso, siempre recomiendo optar por un traductor humano profesional desde el principio, en vez de darte cuenta por las malas de que la traducción automática es muy falible.

Dicho esto, estaré encantada de poseditar textos traducidos con IA para cazar cualquier error, mejorar el estilo, etc.

¿Cuánto tiempo tardará la traducción en estar lista?

Traducir no consiste solamente en cambiar una palabra en español por otra en inglés. Confeccionarte la mejor traducción posible en inglés supone investigar y reflexionar con atención.

Sin embargo, soy muy eficiente, flexible, y siempre entrego a tiempo. De hecho, ¡muchas veces incluso acabo antes! Podré darte una estimación temporal de la traducción cuando haya visto el texto en cuestión.

A pesar de que traducir textos con la IA puede parecer una alternativa barata, cuando se cometan errores acabará costándote mucho más tiempo y dinero. Por eso, siempre recomiendo optar por un traductor humano profesional desde el principio, en vez de darte cuenta por las malas de que la traducción automática es muy falible.

Dicho esto, estaré encantada de poseditar textos traducidos con IA para cazar cualquier error, mejorar el estilo, etc.

¿Cuánto cuestan los servicios de traducción y revisión en inglés?
Tu proyecto y necesidades son únicos, por lo que el presupuesto también lo será.

​Normalmente, la traducción se cobra por palabra del documento original y la revisión se cobra o por palabra o por hora, dependiendo del texto.

Para obtener un presupuesto de tu texto, ponte en contacto conmigo proporcionándome todos los detalles que puedas sobre el proyecto y te responderé antes de que te des cuenta.
A pesar de que traducir textos con la IA puede parecer una alternativa barata, cuando se cometan errores acabará costándote mucho más tiempo y dinero. Por eso, siempre recomiendo optar por un traductor humano profesional desde el principio, en vez de darte cuenta por las malas de que la traducción automática es muy falible.

Dicho esto, estaré encantada de poseditar textos traducidos con IA para cazar cualquier error, mejorar el estilo, etc.